Translation

Portrait of a lady

The last century of Mughal rule comes to life in The Mirror of Beauty, Shamsur Rahman Faruqi’s compelling picture of Delhi and its wider world ♦  View as PDF Beloved of poets and coveted by kings, conquered and constructed again and again, Delhi in its present avatar is a tough city to love. Yet many still …

Portrait of a lady Read More »

Hats and Doctors

Daisy Rockwell’s translation of the late Upendranath Ashk ♦ Daisy Rockwell’s translation of Hindi-Urdu writer Upendranath Ashk’s short stories is more of a teaser than a complete introduction to the Jalandhar-born author. Rockwell, who also edited the collection, had the fortune to meet Ashk a year before he died in Allahabad in 1996. She admiringly characterises …

Hats and Doctors Read More »

Going off script

A cross-border blog spreads the word of South Asian literature ♦ In India, Pakistani writers in English are considered common property. Their books are often published here first, and writers like Mohammed Hanif, Mohsin Hamid, Kamila Shamsie and Nadeem Aslam frequent our literary festivals. But when it comes to contemporary Hindi or Urdu fiction crossing the …

Going off script Read More »

Unclaimed Terrain

Ajay Navaria’s stories deal with the new customs of caste ♦ A tea cup, a clogged toilet, a pair of old gym shoes; these innocuous objects are transformed into loaded signifiers of caste in a new collection of short stories by Jamia Millia professor and writer Ajay Navaria. These concrete details and objects anchor the …

Unclaimed Terrain Read More »

The Walls of Delhi

Uday Prakash’s stories bring downtrodden characters to life ♦ “I bet you’re thinking that I’m taking advantage of the one hundred and twenty fifth anniversary of the birth of Premchand, the King of Hindi Fiction, to spin you some hundredand- twenty-five-year-old story, dressed up as a tale of today,” writes Uday Prakash, in one of …

The Walls of Delhi Read More »

Found in translation

The man behind a flood of translations is swept up in his work ♦ Nearly 15 years had passed since Arunava Sinha translated Chowringhee at the request of the Bengali classic’s author, Sankar. Back then, in 1992, Sinha was embarking on his professional career and considered his bridge translation (an English draft for a French edition) …

Found in translation Read More »